Torrent Hash - Hash of all existing torrents
Please, pay attention to the fact that you are about to download the torrent NOT from torhash.net
torhash.net is just a torrent search engine, no torrents are hosted here.
torhash.net is just a torrent search engine, no torrents are hosted here.
2012 Partial English Subtitles (updated)
Infohash:
6D5C78E9693FA02A8628C6A63768A2AA20483414
Type:
Video Movies
Title:
2012 Partial English Subtitles (updated)
Category:
Video/Other
Uploaded:
2010-01-23 (by HolyRoses )
Description:
Subtitles to use with METIS release or similar based HD release. Or any HR release.
Use Subler on a Mac if you wish to embed the subs for use with an Apple device or software.
Updated from original posting.
Added missing phone conversation at 16:48.
Added 2 subs at 2:18:23
At 26:58 husband talks to wife, there are no subs for this sentence.
At 39:48 No idea what the russian says at boxing match, no subs for this sentence
At 43:03 man on steps on airplane, no subs for this sentence
At 2:16:13 person yelling something in water, no subs for this.
-HR
Here is the entire contents:
1
00:09:02,660 --> 00:09:05,460
This dam project
will create many newjobs.
2
00:09:05,870 --> 00:09:10,960
The Party and country
will assist in your relocation.
3
00:09:12,710 --> 00:09:14,170
Grandma, give me your hand.
4
00:09:14,720 --> 00:09:17,050
- But where are they taking us?
- It'll be all right.
5
00:09:22,470 --> 00:09:23,520
Brother!
6
00:09:24,350 --> 00:09:26,350
Grandma, I will send you money.
7
00:09:32,650 --> 00:09:33,650
Who can write?
8
00:09:34,610 --> 00:09:35,820
Who can read?
9
00:09:37,320 --> 00:09:38,410
Who can weld?
10
00:10:49,940 --> 00:10:53,810
I put a lot of faith
into your organization.
11
00:10:55,610 --> 00:10:58,400
It's a perfect replica, Roland.
12
00:10:59,450 --> 00:11:01,110
There are too many fanatics out there
that could damage her.
13
00:11:02,160 --> 00:11:05,660
Just think about the beautiful Buddha
statues they blew up in Afghanistan.
14
00:11:06,950 --> 00:11:10,790
Our Heritage Organization
has already made selections...
15
00:11:10,960 --> 00:11:13,790
...from the British Museum
and L'Hermitage.
16
00:11:21,260 --> 00:11:24,140
I guess she'll be safe now,
tucked away...
17
00:11:24,760 --> 00:11:29,520
...hidden in some bunker
in Switzerland.
18
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
Perfectly safe, Roland.
19
00:11:34,270 --> 00:11:37,190
Only infrared analysis
would reveal the difference.
20
00:11:39,240 --> 00:11:40,610
But it's still a fake.
21
00:16:43,210 --> 00:16:44,580
Laura.
22
00:16:45,370 --> 00:16:46,750
Laura, can you hear me?
23
00:16:47,080 --> 00:16:48,630
Roland, is that you?
24
00:16:48,790 --> 00:16:50,750
Laura, they lied to us.
25
00:16:50,920 --> 00:16:53,170
I've arranged a press conference
for tomorrow.
26
00:16:53,340 --> 00:16:55,760
I will tell everyone the truth
about what's going on.
27
00:16:55,930 --> 00:16:57,430
What are you talking about?
28
00:16:57,590 --> 00:16:59,140
The art you collected...
29
00:16:59,890 --> 00:17:01,560
...it's not in the Alps.
30
00:17:01,720 --> 00:17:03,100
Those tunnels are empty.
31
00:17:03,270 --> 00:17:04,350
I have proof!
32
00:17:06,150 --> 00:17:07,270
Laura.
33
00:17:07,440 --> 00:17:08,600
Laura, can you hear me?
34
00:17:09,400 --> 00:17:12,360
-I'm losing you. Roland?
-Laura, can you hear me?
35
00:17:12,530 --> 00:17:13,610
Laura.
36
00:39:05,170 --> 00:39:07,260
I feared you would not come.
37
00:39:18,770 --> 00:39:20,440
Zultan, listen to me...
38
00:39:20,610 --> 00:39:23,610
...we are fighters,
we never go down...
39
00:39:24,480 --> 00:39:27,530
...no matter how hard they hit us.
40
00:39:30,120 --> 00:39:31,280
Kill the bastard.
41
00:40:14,160 --> 00:40:15,660
Yuri, where are you going?
42
00:40:18,500 --> 00:40:20,290
Yuri?!
43
01:19:20,420 --> 01:19:24,340
Do not believe in something simply
because you have heard it, Nima.
44
01:19:25,430 --> 01:19:28,220
But, great Lama,
Tenzin is my brother.
45
01:19:29,260 --> 01:19:32,220
He works inside the big tunnel,
where the ships are built.
46
01:19:35,310 --> 01:19:39,770
But what is there in your wisdom,
great Lama, if Tenzin is right?
47
01:19:40,400 --> 01:19:42,820
What if our world
is indeed coming to an end?
48
01:19:52,950 --> 01:19:56,210
it is full, great Rinpoche.
49
01:20:02,010 --> 01:20:03,050
Like this cup...
50
01:20:03,210 --> 01:20:07,720
...you are full of opinions
and speculations.
51
01:20:09,720 --> 01:20:11,390
To see the light of wisdom...
52
01:20:11,770 --> 01:20:14,600
...you first must empty your cup.
53
01:20:32,240 --> 01:20:33,740
Be careful with the clutch.
54
01:20:34,580 --> 01:20:36,580
it tends to slip.
55
01:20:54,890 --> 01:20:57,940
- Grandma.
- Grandpa, Nima is here!
56
01:20:58,520 --> 01:21:00,270
Grandma,
I got a message from Tenzin.
57
01:21:00,650 --> 01:21:03,440
He wants us to meet him
in Cho Ming at the west gate.
58
01:21:04,190 --> 01:21:07,110
He says he can get us on the ships
he's working on.
59
01:21:08,110 --> 01:21:11,370
What are you talking about?
Tenzin works on the dam.
60
01:21:14,700 --> 01:21:16,290
Grandma...
61
01:21:16,870 --> 01:21:20,250
...the dam is a ship!
The government lied to us.
62
01:21:20,580 --> 01:21:22,670
There will be a big flood!
63
01:21:23,340 --> 01:21:24,800
We must pack up right away.
64
01:21:25,090 --> 01:21:27,720
Nima, he gave you the truck?
65
01:21:28,930 --> 01:21:31,640
We took a trip
on the Laem Song ferry once.
66
01:21:32,600 --> 01:21:34,850
Grandpa threw up the whole way.
67
01:21:36,350 --> 01:21:37,640
Let's eat first.
68
01:55:30,680 --> 01:55:31,760
Who are they?
69
01:55:31,930 --> 01:55:33,640
We found them along side
of the road.
70
01:55:34,300 --> 01:55:35,350
Send them back!
71
01:55:41,850 --> 01:55:43,400
I am a follower...
72
01:55:44,310 --> 01:55:46,020
...of our great Lama Rinpoche.
73
01:55:46,820 --> 01:55:48,230
You know I cannot do that.
74
01:56:25,860 --> 01:56:29,650
We are all children of the earth.
75
01:56:29,820 --> 01:56:33,320
My plan will not work for so many,
Grandma.
76
01:56:33,490 --> 01:56:37,410
We will take them all.
77
01:57:33,800 --> 01:57:34,920
We have to hurry!
78
01:57:35,550 --> 01:57:36,760
They are leaving!
79
01:57:55,820 --> 01:57:56,820
Tenzin wait!
80
01:57:58,410 --> 01:58:00,410
Grandma, we're almost there.
81
01:58:35,360 --> 01:58:36,400
Mr. President.
82
01:58:37,360 --> 01:58:38,450
You've got to see this.
83
01:59:49,640 --> 01:59:51,980
Down there Oleg, you go first!
84
02:10:59,100 --> 02:11:00,980
Tenzin, almost there.
85
02:11:02,110 --> 02:11:03,650
Nima, what happened?
86
02:18:19,040 --> 02:18:20,460
Grandma, Grandpa.
87
02:18:20,960 --> 02:18:22,590
I'm sorry.
88
02:18:23,000 --> 02:18:26,880
-I could not save us.
-He has gone back in. He will fix it.
89
02:18:28,210 --> 02:18:30,500
There's no way.
90
02:18:31,720 --> 02:18:33,720
Don't lose your faith, brother.
Tags:
Files count:
3
Size:
8.39 Kb
Trackers:
udp://tracker.openbittorrent.com:80
udp://open.demonii.com:1337
udp://tracker.coppersurfer.tk:6969
udp://exodus.desync.com:6969
udp://open.demonii.com:1337
udp://tracker.coppersurfer.tk:6969
udp://exodus.desync.com:6969
Comments:
greatsunrise (2010-01-23)
now that i have finished watching the movie....i got the french and mandarin, but jeez you got tibetan and hindi too. this makes me sad.wm75 (2010-01-23)
Thanks HR, your releases are very appreciated!I watch via my 360 and your releases make it easy for me to do so!
Have you released Shawshank Redemption in HD? I have been looking but have not found - and I hesitate to dl another release ;-)
Thanks