Torrent Hash - Hash of all existing torrents
Please, pay attention to the fact that you are about to download the torrent NOT from torhash.net
torhash.net is just a torrent search engine, no torrents are hosted here.

2012 Partial English Subtitles (updated)

Infohash:

6D5C78E9693FA02A8628C6A63768A2AA20483414

Type:

Video Movies

Title:

2012 Partial English Subtitles (updated)

Category:

Video/Other

Uploaded:

2010-01-23 (by HolyRoses )

Description:

Subtitles to use with METIS release or similar based HD release. Or any HR release. Use Subler on a Mac if you wish to embed the subs for use with an Apple device or software. Updated from original posting. Added missing phone conversation at 16:48. Added 2 subs at 2:18:23 At 26:58 husband talks to wife, there are no subs for this sentence. At 39:48 No idea what the russian says at boxing match, no subs for this sentence At 43:03 man on steps on airplane, no subs for this sentence At 2:16:13 person yelling something in water, no subs for this. -HR Here is the entire contents: 1 00:09:02,660 --> 00:09:05,460 This dam project will create many newjobs. 2 00:09:05,870 --> 00:09:10,960 The Party and country will assist in your relocation. 3 00:09:12,710 --> 00:09:14,170 Grandma, give me your hand. 4 00:09:14,720 --> 00:09:17,050 - But where are they taking us? - It'll be all right. 5 00:09:22,470 --> 00:09:23,520 Brother! 6 00:09:24,350 --> 00:09:26,350 Grandma, I will send you money. 7 00:09:32,650 --> 00:09:33,650 Who can write? 8 00:09:34,610 --> 00:09:35,820 Who can read? 9 00:09:37,320 --> 00:09:38,410 Who can weld? 10 00:10:49,940 --> 00:10:53,810 I put a lot of faith into your organization. 11 00:10:55,610 --> 00:10:58,400 It's a perfect replica, Roland. 12 00:10:59,450 --> 00:11:01,110 There are too many fanatics out there that could damage her. 13 00:11:02,160 --> 00:11:05,660 Just think about the beautiful Buddha statues they blew up in Afghanistan. 14 00:11:06,950 --> 00:11:10,790 Our Heritage Organization has already made selections... 15 00:11:10,960 --> 00:11:13,790 ...from the British Museum and L'Hermitage. 16 00:11:21,260 --> 00:11:24,140 I guess she'll be safe now, tucked away... 17 00:11:24,760 --> 00:11:29,520 ...hidden in some bunker in Switzerland. 18 00:11:30,100 --> 00:11:33,100 Perfectly safe, Roland. 19 00:11:34,270 --> 00:11:37,190 Only infrared analysis would reveal the difference. 20 00:11:39,240 --> 00:11:40,610 But it's still a fake. 21 00:16:43,210 --> 00:16:44,580 Laura. 22 00:16:45,370 --> 00:16:46,750 Laura, can you hear me? 23 00:16:47,080 --> 00:16:48,630 Roland, is that you? 24 00:16:48,790 --> 00:16:50,750 Laura, they lied to us. 25 00:16:50,920 --> 00:16:53,170 I've arranged a press conference for tomorrow. 26 00:16:53,340 --> 00:16:55,760 I will tell everyone the truth about what's going on. 27 00:16:55,930 --> 00:16:57,430 What are you talking about? 28 00:16:57,590 --> 00:16:59,140 The art you collected... 29 00:16:59,890 --> 00:17:01,560 ...it's not in the Alps. 30 00:17:01,720 --> 00:17:03,100 Those tunnels are empty. 31 00:17:03,270 --> 00:17:04,350 I have proof! 32 00:17:06,150 --> 00:17:07,270 Laura. 33 00:17:07,440 --> 00:17:08,600 Laura, can you hear me? 34 00:17:09,400 --> 00:17:12,360 -I'm losing you. Roland? -Laura, can you hear me? 35 00:17:12,530 --> 00:17:13,610 Laura. 36 00:39:05,170 --> 00:39:07,260 I feared you would not come. 37 00:39:18,770 --> 00:39:20,440 Zultan, listen to me... 38 00:39:20,610 --> 00:39:23,610 ...we are fighters, we never go down... 39 00:39:24,480 --> 00:39:27,530 ...no matter how hard they hit us. 40 00:39:30,120 --> 00:39:31,280 Kill the bastard. 41 00:40:14,160 --> 00:40:15,660 Yuri, where are you going? 42 00:40:18,500 --> 00:40:20,290 Yuri?! 43 01:19:20,420 --> 01:19:24,340 Do not believe in something simply because you have heard it, Nima. 44 01:19:25,430 --> 01:19:28,220 But, great Lama, Tenzin is my brother. 45 01:19:29,260 --> 01:19:32,220 He works inside the big tunnel, where the ships are built. 46 01:19:35,310 --> 01:19:39,770 But what is there in your wisdom, great Lama, if Tenzin is right? 47 01:19:40,400 --> 01:19:42,820 What if our world is indeed coming to an end? 48 01:19:52,950 --> 01:19:56,210 it is full, great Rinpoche. 49 01:20:02,010 --> 01:20:03,050 Like this cup... 50 01:20:03,210 --> 01:20:07,720 ...you are full of opinions and speculations. 51 01:20:09,720 --> 01:20:11,390 To see the light of wisdom... 52 01:20:11,770 --> 01:20:14,600 ...you first must empty your cup. 53 01:20:32,240 --> 01:20:33,740 Be careful with the clutch. 54 01:20:34,580 --> 01:20:36,580 it tends to slip. 55 01:20:54,890 --> 01:20:57,940 - Grandma. - Grandpa, Nima is here! 56 01:20:58,520 --> 01:21:00,270 Grandma, I got a message from Tenzin. 57 01:21:00,650 --> 01:21:03,440 He wants us to meet him in Cho Ming at the west gate. 58 01:21:04,190 --> 01:21:07,110 He says he can get us on the ships he's working on. 59 01:21:08,110 --> 01:21:11,370 What are you talking about? Tenzin works on the dam. 60 01:21:14,700 --> 01:21:16,290 Grandma... 61 01:21:16,870 --> 01:21:20,250 ...the dam is a ship! The government lied to us. 62 01:21:20,580 --> 01:21:22,670 There will be a big flood! 63 01:21:23,340 --> 01:21:24,800 We must pack up right away. 64 01:21:25,090 --> 01:21:27,720 Nima, he gave you the truck? 65 01:21:28,930 --> 01:21:31,640 We took a trip on the Laem Song ferry once. 66 01:21:32,600 --> 01:21:34,850 Grandpa threw up the whole way. 67 01:21:36,350 --> 01:21:37,640 Let's eat first. 68 01:55:30,680 --> 01:55:31,760 Who are they? 69 01:55:31,930 --> 01:55:33,640 We found them along side of the road. 70 01:55:34,300 --> 01:55:35,350 Send them back! 71 01:55:41,850 --> 01:55:43,400 I am a follower... 72 01:55:44,310 --> 01:55:46,020 ...of our great Lama Rinpoche. 73 01:55:46,820 --> 01:55:48,230 You know I cannot do that. 74 01:56:25,860 --> 01:56:29,650 We are all children of the earth. 75 01:56:29,820 --> 01:56:33,320 My plan will not work for so many, Grandma. 76 01:56:33,490 --> 01:56:37,410 We will take them all. 77 01:57:33,800 --> 01:57:34,920 We have to hurry! 78 01:57:35,550 --> 01:57:36,760 They are leaving! 79 01:57:55,820 --> 01:57:56,820 Tenzin wait! 80 01:57:58,410 --> 01:58:00,410 Grandma, we're almost there. 81 01:58:35,360 --> 01:58:36,400 Mr. President. 82 01:58:37,360 --> 01:58:38,450 You've got to see this. 83 01:59:49,640 --> 01:59:51,980 Down there Oleg, you go first! 84 02:10:59,100 --> 02:11:00,980 Tenzin, almost there. 85 02:11:02,110 --> 02:11:03,650 Nima, what happened? 86 02:18:19,040 --> 02:18:20,460 Grandma, Grandpa. 87 02:18:20,960 --> 02:18:22,590 I'm sorry. 88 02:18:23,000 --> 02:18:26,880 -I could not save us. -He has gone back in. He will fix it. 89 02:18:28,210 --> 02:18:30,500 There's no way. 90 02:18:31,720 --> 02:18:33,720 Don't lose your faith, brother.

Tags:

  1. 2012-HR

Files count:

3

Size:

8.39 Kb

Trackers:

udp://tracker.openbittorrent.com:80
udp://open.demonii.com:1337
udp://tracker.coppersurfer.tk:6969
udp://exodus.desync.com:6969

Comments:

greatsunrise (2010-01-23)

now that i have finished watching the movie....i got the french and mandarin, but jeez you got tibetan and hindi too. this makes me sad.

wm75 (2010-01-23)

Thanks HR, your releases are very appreciated!
I watch via my 360 and your releases make it easy for me to do so!
Have you released Shawshank Redemption in HD? I have been looking but have not found - and I hesitate to dl another release ;-)
Thanks

jcja123 (2010-01-25)

can anyone please tell me how i put these subs on my ipod to watch on my ipod with the movie! please im new to this whole thing. im on windows vista if that matters!

nyc_hackr (2010-01-27)

^^^^^ same, excpt i have 7