Torrent Hash - Hash of all existing torrents
Please, pay attention to the fact that you are about to download the torrent NOT from torhash.net
torhash.net is just a torrent search engine, no torrents are hosted here.
torhash.net is just a torrent search engine, no torrents are hosted here.
Departures (2009) NL Subs DVDR DivXNL-Team
Infohash:
548FC045E5FFC8F514737E4C36393578E426786C
Type:
Movies
Title:
Departures (2009) NL Subs DVDR DivXNL-Team
Category:
Video/Movies
Uploaded:
2009-04-06 (by DivXNL-Team)
Info:
http://www.imdb.com/title/tt1069238/
Description:
Departures (2009)
Alternatieve titel: Okuribito
Vanaf 28 mei in de bioscoop
Japan
Drama
130 minuten
geregisseerd door Yojiro Takita
met Masahiro Motoki, Tsutomu Yamazaki en Ryoko Hirosue
Daigo Kobayashi is een jonge getrouwde cellist, die net uit een orkest is gezet. Omdat hij op straat staat zonder baan of hoop of een carriere, besluit hij met zijn vrouw te verhuizen naar zijn geboorteplaats. Hier wordt hij een nokanshi, een begrafenisondernemer die de lijken wast en aankleedt en hen in hun kist naar de volgende wereld brengt. Zijn vrouw en andere kennissen minachten, maar door de dagelijkse confrontatie met dood, begint Daigo eindelijk in te zien waar het in het leven om draait.
Categorie : Beeld
Audio: Japans
Formaat : Xvid
Bron : Retail
Ondertitels : Nederlands
Genre : Drama
http://www.moviemeter.nl/film/52701
http://www.imdb.com/title/tt1069238/
[b]DivXNL-Team Means; Hardburned Dutch Subbed!!![/b]
http://www.divxnl-team.nl/index.php
DivXNL, De NL Films Site!!!
Files count:
1
Size:
696.14 Mb
Trackers:
udp://tracker.openbittorrent.com:80
udp://open.demonii.com:1337
udp://tracker.coppersurfer.tk:6969
udp://exodus.desync.com:6969
udp://open.demonii.com:1337
udp://tracker.coppersurfer.tk:6969
udp://exodus.desync.com:6969
Comments:
LAgirl86 (2010-11-18)
A: 6V: 6
M: 8
Ik spreek geen Japans, maar ik heb de film al eens eerder gezien en weet hoe het verhaal gaat. Daardoor heb ik opgemerkt dat in de ondertiteling soms erg populair taalgebruik wordt toegepast. Bovendien vermoed ik dat de bedragen verkeerd zijn vertaald. Voorbeeld: De cello is volgens deze ondertiteling voor 180.000 yen (1470 euro) gekocht, terwijl in de andere ondertiteling 18 miljoen yen (147.000 euro) wordt vertaald. 18 miljoen lijkt dan waarschijnlijker voor een cello van een professionele cellist.