Torrent Hash - Hash of all existing torrents
Please, pay attention to the fact that you are about to download the torrent NOT from torhash.net
torhash.net is just a torrent search engine, no torrents are hosted here.

Aleksandr Sokurov - Mat i syn AKA Mother and Son (1997)

Infohash:

B699DA4D2DABAFB5F32371B96294B72101D1E914

Type:

XXX

Title:

Aleksandr Sokurov - Mat i syn AKA Mother and Son (1997)

Category:

Video/Movies

Uploaded:

2009-02-02 (by lord_terabyte)

Info:

http://www.imdb.com/title/tt0119711/

Description:

New and Improved subs! Copy and paste what I posted in the comments below into notepad and save as a SRT file. They are much better than the VOBsubs. Aleksandr Sokurov - Mat i syn AKA Mother and Son (1997) http://www.imdb.com/title/tt0119711/ Language Russian Subtitles included: English and Bulgarian sub/idx http://bayimg.com/image/oanepaabf.jpg http://bayimg.com/image/paneaaabf.jpg [QUOTE]In festival circles, Russian director Alexander Sokurov has long been dubbed the next Andrei Tarkovsky (Solaris, Andrei Rublev), but Mother And Son, his 14th feature, is his first to attract much attention in the U.S. Given the stubborn pacing of the film—which makes everything the famously deliberate Tarkovsky directed look like The Cannonball Run by comparison—it's hardly surprising that distributors have balked in the past. But once you adjust to Sokurov's spare effects and measured cutting, the haunting, unforgettable images in Mother And Son leave no doubt as to why he's considered one of the world's premier film artists. The clean-lined, economical story concerns an anguished young man (the sad-eyed Alexi Ananishnov) so devoted to his dying mother (Gunrun Geyer) that he refuses to accept the inevitable. Isolated from the rest of society, save for the occasional train passing in the distance, he spends long days carrying her across the idyllic landscape outside their cottage, stalling frequently from the burden. There are times when the action stalls in turn, as Sokurov wipes away the already scant dialogue and movement and the film becomes more like an especially vibrant painting. Using special, hand-painted filters and distorting lenses that flatten the characters against their surroundings (and each other), Sokurov creates a hazy, muted visual texture that lends his melancholy story uncommon intimacy and power. Some have found this cinematic museum piece interminably dull, but for those willing to ride out its eccentricities, Mother And Son is a unique, rewarding experience.[/QUOTE] http://bayimg.com/image/ganeeaabf.jpg http://bayimg.com/image/ganehaabf.jpg http://bayimg.com/image/ganejaabf.jpg http://bayimg.com/image/ganeaaabf.jpg http://bayimg.com/image/faneoaabf.jpg ripping notes: DGindex reported this as NTSC interlaced, but surely it was a transcode. However due to the nature of this film I was unable to find any sequence where I was able to confirm that when I made test rips, so I ended up doing what I thought was right, restoring to 25FPS. The quality factor is twice the previous rip. The English subs could use a little attention if someone wants to take the time, but even with no subs at all this film would have the same impact...and if it you aren't moved by it, you have no soul. ~~~~~~ Mat i syn.avi ~~~~~~ File Size (in bytes):...........................942,331,904 --- Video Information --- Video Codec Name:...............................XviD ISO MPEG-4 Duration (hh:mm:ss):............................1:08:28 Frame Count:....................................102696 Frame Width (pixels):...........................624 Frame Height (pixels):..........................400 Aspect Ratio:...................................1.560 Frames Per Second:..............................25.000 Video Bitrate (kbps):...........................1633 ......MPEG-4......B-VOP........................ Quality Factor (bits/pixel)/frame:..............0.262" --- Audio Information --- Audio Codec:....................................0x2000 (Dolby AC3) AC3 Audio Sample Rate (Hz):.........................48000 Audio Bitrate(kbps):............................192 Audio Bitrate Type ("CBR" or "VBR"):............CBR Audio Channel Count:............................2 Freakyflicks is a free and open community dedicated to preserving and sharing cinematic art in the digital era. Our goal is to disseminate such works of art to the widest audience possible through the channels provided by P2P technology. The Freakyflicks collection is limited to those films that have played an exceptional role in the history of cinema and its progression in becoming a great art. Films that are usually described as classic, cult, arthouse and avant-garde. If you have films that fit this description feel free to share them and participate in our community. All you need do is include this tag in your upload and join us at the forum to announce your release. 'If we all seed just 1:1, give at least what we take, this torrent will NEVER DIE

Tags:

  1. FreakyFlicks
  2. arthouse

Files count:

1

Size:

900.41 Mb

Trackers:

udp://tracker.openbittorrent.com:80
udp://open.demonii.com:1337
udp://tracker.coppersurfer.tk:6969
udp://exodus.desync.com:6969

Comments:

 lord_terabyte (2009-03-23)

New improved subs:
1
00:00:23,982 --> 00:00:33,658
MOTHER AND SON
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
It was strange.
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,653 --> 00:02:37,115
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Finally, I turned around...
7
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Guess what he said.
9
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
He asked you to remind him
of several lines.
10
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
What lines?
11
00:03:14,444 --> 00:03:18,865
I am seized by
a suffocating nightmare.
12
00:03:18,948 --> 00:03:24,621
I awake terror-stricken,
covered in sweat.
13
00:03:25,789 --> 00:03:31,252
God, dwelling in my soul,
affects only my consciousness.
14
00:03:31,336 --> 00:03:33,963
He never extends
to the outer world...
15
00:03:34,047 --> 00:03:36,675
to the course of things.
16
00:03:36,758 --> 00:03:40,553
I am seized by
a suffocating nightmare.
17
00:03:40,637 --> 00:03:44,766
And I am stricken with terror
and awake covered in sweat.
18
00:03:44,849 --> 00:03:48,645
God, dwelling in my soul,
affects only my consciousness.
19
00:03:48,687 --> 00:03:53,608
He never extends beyond me
to the outer world...
20
00:03:54,818 --> 00:03:59,030
to the course of things.
21
00:04:00,156 --> 00:04:03,952
My heart is heavy
from such imperfection.
22
00:04:04,035 --> 00:04:08,039
My heart is heavy
from such imperfection.
23
00:04:12,002 --> 00:04:15,046
I saw and heard all of this.
24
00:04:15,130 --> 00:04:16,840
In your dream?
25
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Yes, in my dream.
26
00:04:22,679 --> 00:04:26,975
That means we have
the same dreams.
27
00:04:27,684 --> 00:04:29,436
Yes...
28
00:04:30,979 --> 00:04:33,481
we do.
29
00:04:55,837 --> 00:04:59,007
Now be patient for a bit.
I have to comb your hair.
30
00:05:02,052 --> 00:05:06,431
Now we'll eat something, then
I'll give you your injection.
31
00:05:09,434 --> 00:05:10,810
Walk...
32
00:05:13,688 --> 00:05:16,399
I want to walk.
33
00:05:16,483 --> 00:05:18,943
Don't think about it!
How could you walk?
34
00:05:19,027 --> 00:05:23,031
It's cold outside, very cold.
35
00:05:26,117 --> 00:05:28,787
I want to go for a walk.
36
00:05:29,496 --> 00:05:32,290
The sun...
37
00:05:32,374 --> 00:05:35,543
Are you pretending to be ill?
38
00:05:39,005 --> 00:05:42,425
I'm pretending.
39
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
All right.
40
00:05:46,638 --> 00:05:47,972
Let's go.
41
00:05:56,231 --> 00:05:59,234
I'm just going
to get some water.
42
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
Mother, don't get up.
43
00:08:55,493 --> 00:08:58,246
Mum, shall I feed you now...
44
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
or do you want to go for a walk?
45
00:09:07,964 --> 00:09:10,967
I want to go for a walk.
46
00:09:11,843 --> 00:09:13,720
A walk...
47
00:10:53,153 --> 00:10:55,405
Shall I read to you?
48
00:11:01,077 --> 00:11:02,245
Yes.
49
00:11:04,581 --> 00:11:06,082
By the way...
50
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
this morning,
I came across an album...
51
00:11:10,795 --> 00:11:12,964
which I haven't seen before.
52
00:11:13,048 --> 00:11:16,885
There are postcards, photos...
53
00:11:16,968 --> 00:11:18,928
Shall I go and get it?
54
00:11:30,857 --> 00:11:33,151
Wait for me.
55
00:12:37,882 --> 00:12:40,218
Go on.
56
00:12:43,179 --> 00:12:45,015
Go on.
57
00:14:55,395 --> 00:14:57,313
Are you asleep?
58
00:15:58,166 --> 00:16:01,252
"My dear friend, the smell
of almonds is in the air...
59
00:16:01,336 --> 00:16:04,297
and the Livadia is in blossom.
The sea..."
60
00:16:04,381 --> 00:16:09,135
What's Livadia?
Surely he meant magnolia.
61
00:16:10,887 --> 00:16:14,432
"There is a slight sea with
white horses atop the waves.
62
00:16:14,516 --> 00:16:19,020
"At the market, there are
wonderful grapes called raisins.
63
00:16:19,104 --> 00:16:21,773
"In the evenings,
a brass band plays.
64
00:16:21,856 --> 00:16:26,277

 lord_terabyte (2009-03-23)

128
00:41:14,057 --> 00:41:17,560
I have a reason.
129
00:41:17,644 --> 00:41:19,562
So what?
130
00:41:19,646 --> 00:41:23,358
Many people have a reason,
they reach an advanced age with it...
131
00:41:23,400 --> 00:41:25,318
and nothing happens.
132
00:41:25,402 --> 00:41:29,656
But the main thing
is that you please try...
133
00:41:29,739 --> 00:41:34,119
not to be capricious
or to fool me, Mother!
134
00:41:34,202 --> 00:41:38,289
All right, I'll try.
I won't be like that anymore.
135
00:41:38,373 --> 00:41:41,251
I don't want the spring to come.
136
00:41:41,292 --> 00:41:44,754
I have nothing to wear
and go out.
137
00:41:44,838 --> 00:41:46,297
To go where?
138
00:41:46,381 --> 00:41:49,092
No clothes to wear,
nothing at all.
139
00:41:49,175 --> 00:41:52,137
And what about me?
140
00:41:52,220 --> 00:41:56,808
Do you think I have anything
to wear when going out? Have I?
141
00:41:56,891 --> 00:42:01,104
But I have nothing,
nothing at all.
142
00:42:01,187 --> 00:42:05,442
And what about your raincoat
or your warm overcoat?
143
00:42:05,525 --> 00:42:07,652
It smells.
144
00:42:08,695 --> 00:42:11,239
What do you mean?
145
00:42:11,281 --> 00:42:14,951
The raincoat. It smells awful.
146
00:42:16,077 --> 00:42:17,912
Well, then...
147
00:42:20,248 --> 00:42:23,626
Let's not go out and see people.
148
00:42:26,463 --> 00:42:29,632
Let's live without them.
149
00:42:29,716 --> 00:42:34,721
I don't want that.
I want to go to the park.
150
00:42:34,804 --> 00:42:38,308
But there is no park around here...
151
00:42:38,391 --> 00:42:41,728
and there wasn't before, either.
152
00:42:41,811 --> 00:42:44,981
You've just forgotten.
153
00:42:45,065 --> 00:42:48,109
There was a park
in your hometown.
154
00:42:49,027 --> 00:42:53,156
There is a park
with music all around.
155
00:42:53,198 --> 00:42:56,951
We used to walk together.
156
00:42:58,328 --> 00:43:03,750
When you were born, it was
very cold and the weather was clear.
157
00:43:03,833 --> 00:43:07,587
They told me
it meant that the baby...
158
00:43:07,671 --> 00:43:10,757
would be clever but heartless.
159
00:43:10,840 --> 00:43:12,676
That's right.
160
00:43:12,717 --> 00:43:14,511
I'm moved by reason.
161
00:43:18,682 --> 00:43:21,810
Otherwise, my heart would break.
162
00:43:25,355 --> 00:43:28,566
Do you want to have a sleep,
maybe?
163
00:43:33,363 --> 00:43:36,324
What am I to do with you?
164
00:43:37,409 --> 00:43:41,287
You don't want to sleep,
you don't want to eat.
165
00:43:43,957 --> 00:43:47,293
Look, the garden is in blossom.
166
00:44:14,988 --> 00:44:20,994
Your life was hard at times,
but hard is not always bad.
167
00:44:23,997 --> 00:44:26,624
You and I...
168
00:44:26,708 --> 00:44:29,127
we love each other.
169
00:44:36,134 --> 00:44:38,511
Lean over me.
170
00:44:38,595 --> 00:44:40,764
What is it?
171
00:44:45,810 --> 00:44:50,899
I feel so sorry for you.
It's enough to make me cry.
172
00:44:54,527 --> 00:44:57,864
But how small you are...
173
00:44:57,947 --> 00:44:59,741
my little one.
174
00:45:03,286 --> 00:45:06,414
I am awfully sorry for you.
175
00:45:08,792 --> 00:45:12,462
You simply cannot imagine how.
176
00:45:14,047 --> 00:45:17,258
It wrings my heart...
177
00:45:17,342 --> 00:45:19,969
to tears.
178
00:45:20,011 --> 00:45:22,472
I want to cry.
179
00:45:26,726 --> 00:45:30,271
I know why you are sorry for me.
180
00:45:30,355 --> 00:45:33,566
You are afraid
that I will be left alone.
181
00:45:33,650 --> 00:45:36,319
But don't worry,
that's nonsense.
182
00:45:36,403 --> 00:45:41,157
You're not going to die.
I'm with you. We're together.
183
00:45:41,199 --> 00:45:43,159
You're not going to die.
184
00:45:43,201 --> 00:45:46,496
That's not the point.
One can live alone.
185
00:45:46,579 --> 00:45:49,666
It's no misfortune or disaster.
186
00:46:01,761 --> 00:46:04,347
It's so sad.
187
00:46:06,516 --> 00:46:10,729
And anyway, you will still
have to go through...
188
00:46:10,812 --> 00:46:13,982
all of what I have suffered.
189
00:46:19,487 -->

othatzsokewl (2011-03-27)

Thanks a lot! I couldn't get the subs to work before so I just downloaded VOBSUB, put the subs you gave in the comments into a notepad file, saved as an SRT, and "muxed" the two in VOBSUB. I just started watching and it seems to be working.

TorrentJezuz (2011-11-08)

Can you make it English or ????

Files:

1. Mother and Son/Mat i syn.avi 898.68 Mb
2. Mother and Son/Mat i syn.idx 20.64 Kb
3. Mother and Son/Mat i syn.sub 1.71 Mb